segunda-feira, 8 de agosto de 2011

"Polícia da Língua" - 10

 Conheço uma pessoa (culta, instruída, internacionalmente premiada) que, em início de carreira como executivo, dizia "interpletação" de texto, e não a forma correta "interpretação", porque achava que esse "pre" podia estar errado... Ele mesmo me contou, rindo de si mesmo, essa passagem de sua vida (e não pediu segredo)!

Acho que o que ocorreu no cartaz ao lado foi o mesmo "fenômeno": quem escreveu o anúncio promocional deve ter achado que faltava algo em "bandeja" (a forma correta), e acabou colocando um i onde não havia.

A palavra bandeja é derivada do verbo bandejar, e significava, inicialmente, uma espécie de abano de palha que se usava para limpar cereais, especialmente o trigo. Modernamente, usamos esse vocábulo para designar aqueles tabuleiros para serviço de mesa. Mas sem i, não esqueça!








2 comentários:

  1. André, vc precisava ter visto a seguinte placa num salão de cabeleireiro: "Corto cabelo e pinto". Haja ambiguidade!!

    ResponderExcluir
  2. Haja ambiguidade, Professora Audrey!:)))Obrigado pela hilariante colaboração!

    ResponderExcluir

Deixe aqui seu comentário!